🏛️ Introduction
Le 6 octobre 2025 restera une date historique pour la République Démocratique du Congo. Ce jour-là, le Président Félix Antoine Tshisekedi Tshilombo a inauguré le nouveau bâtiment du campus de l’Université Officielle de Mbuji-Mayi (UOM), une infrastructure moderne d’une beauté architecturale qui n’a rien à envier aux grandes universités du monde.
Mais au-delà du béton, de la lumière et du verre, c’est une vision qu’il nous faut bâtir : une Université du savoir global, une UOM du futur.
C’est dans cet esprit que je formule aujourd’hui une proposition stratégique : que l’UOM devienne la première université bilingue (français–anglais) de la République Démocratique du Congo.
Une université qui parle au monde tout en restant enracinée dans la culture congolaise.
Pourquoi le bilinguisme Français-Anglais est vital pour l’avenir académique du Congo
L’Afrique francophone est à la croisée des chemins. La science, la technologie, les affaires, la diplomatie, et même la recherche universitaire se déroulent désormais majoritairement en anglais.
Ne pas s’adapter, c’est risquer la marginalisation intellectuelle.
1️⃣ L’anglais comme langue de la recherche mondiale
Près de 90 % des publications scientifiques internationales sont en anglais.
À l’UOM, permettre aux étudiants et enseignants de publier, débattre et apprendre en anglais ouvrira la porte à un univers de connaissances jusque-là réservé à une élite.
2️⃣ Un atout pour l’employabilité
Les entreprises internationales, les ONG, les organisations régionales, les institutions financières et technologiques recherchent des profils bilingues.
Un diplômé de l’UOM maîtrisant le français et l’anglais aura accès à des opportunités de carrière jusque-là inaccessibles.
3️⃣ Une vitrine pour la RDC
Une université bilingue au cœur du Kasaï Oriental, c’est aussi un signal fort envoyé au monde :
le Congo n’est plus en marge de la modernité académique.
C’est la renaissance intellectuelle d’une région longtemps oubliée, et l’illustration du mot d’ordre du Président Tshisekedi : « Le Congo doit cesser d’être un pays à potentiel et devenir un pays de performance. »
🎓 UOM : une vision stratégique pour un leadership académique africain
Faire de l’UOM une université bilingue, c’est construire une passerelle entre la langue du cœur et celle de l’avenir.
Cette ambition repose sur cinq piliers stratégiques :
La visibilité internationale
Introduire des cours en anglais, des publications bilingues et des partenariats avec des universités anglophones permettra à l’UOM d’intégrer le réseau mondial des institutions d’excellence.
L’intégration économique et diplomatique
La RDC est entourée de pays anglophones : Ouganda, Tanzanie, Zambie, Afrique du Sud.
Un enseignement bilingue à Mbuji-Mayi favorisera les coopérations transfrontalières, les programmes conjoints et les investissements éducatifs régionaux.
La modernisation pédagogique
Le bilinguisme n’est pas seulement linguistique ; il est méthodologique.
En introduisant des ressources anglophones, des MOOC internationaux et des laboratoires de recherche en anglais, l’UOM modernisera ses pratiques d’enseignement.
L’excellence du corps professoral
Former les enseignants à l’anglais académique créera une génération de professeurs capables de publier et d’enseigner à l’échelle mondiale.
La valorisation du capital humain
Les étudiants de l’UOM seront mieux préparés à travailler dans les organisations internationales, les grandes entreprises, les centres de recherche ou les universités étrangères.
📘 Comment réussir la transition vers le bilinguisme
La réussite d’un tel projet repose sur une stratégie progressive, réaliste et inclusive.
Étape 1 : Lancement d’un comité de transition bilingue
Ce comité réunira des enseignants, linguistes, étudiants et partenaires techniques pour piloter la mise en œuvre du bilinguisme.
Étape 2 : Audit linguistique
Il s’agira d’évaluer le niveau d’anglais actuel parmi les enseignants et étudiants, afin d’établir un plan de formation adapté.
Étape 3 : Phase pilote
Lancer, dès 2026, des cours pilotes en anglais dans les facultés les plus ouvertes à la mondialisation (informatique, économie, sciences, environnement, etc.).
Étape 4 : Création d’un Centre de Langues et de Traduction
Ce centre deviendra le poumon linguistique de l’UOM : cours d’anglais académique, traduction de supports pédagogiques, certifications TOEFL/IELTS, et encadrement linguistique continu.
Étape 5 : Partenariats universitaires
Nouer des accords avec des universités anglophones (Université de Pretoria, University of Nairobi, University of Ghana, etc.) pour des échanges de professeurs et étudiants.
Étape 6 : Communication et engagement
Lancer une campagne intitulée “UOM BILINGUE – English for Excellence”.
Elle mobilisera les médias, clubs étudiants et réseaux sociaux, afin d’en faire une fierté nationale.
Des bénéfices concrets pour les étudiants et le pays
🔹 Une génération globalisée
Les étudiants formés en anglais et en français seront capables de participer à des projets de recherche, des compétitions internationales, ou des start-ups transnationales.
🔹 Des carrières internationales
Le bilinguisme ouvrira les portes de la Banque mondiale, de l’Union africaine, de l’ONU, des multinationales et des universités de recherche.
🔹 Une culture académique plus ouverte
Grâce à l’anglais, les étudiants auront accès aux cours, livres et plateformes mondiales : MIT OpenCourseWare, Harvard Online, Coursera, etc.
🔹 Une image de prestige national
L’UOM sera citée comme le modèle congolais de réforme universitaire. Une fierté nationale, une vitrine du progrès et un outil d’intégration régionale.
📊 Étapes pratiques et calendrier proposé
Année | Objectif principal | Résultats attendus |
---|
2025-2026 | Création du comité bilingue et audit linguistique | Diagnostic, formation initiale des enseignants |
2026-2027 | Lancement des cours pilotes en anglais | Premières cohortes bilingues |
2028-2029 | Extension du programme à d’autres facultés | 40 % des cours en anglais |
2030-2032 | Consolidation du système bilingue complet | UOM classée parmi les 10 meilleures universités d’Afrique centrale |
🧭 Défis à anticiper
⚠️ Résistance culturelle
Certains pourront craindre la disparition du français.
➡️ Réponse : le bilinguisme n’efface pas une langue, il ajoute une ouverture.
⚠️ Manque de moyens financiers
➡️ Solution : établir des partenariats avec les ambassades anglophones, les agences de coopération (British Council, USAID, African Development Bank).
⚠️ Niveau d’anglais insuffisant
➡️ Solution : imposer des cours obligatoires d’anglais académique au premier cycle, subventionnés par le ministère.
⚠️ Charge supplémentaire pour les enseignants
➡️ Solution : offrir des primes linguistiques, des bourses de formation et des séjours d’immersion.
Le rôle central d’Eyano Publications
Pour réussir une telle transformation, l’université doit s’appuyer sur une plateforme de diffusion intellectuelle puissante.
C’est ici qu’intervient Eyano Publications, la maison d’édition panafricaine dédiée à la recherche, à l’innovation et à la pensée constructive.
Eyano servira de pont entre les langues, publiant chaque article, étude ou thèse de l’UOM en version bilingue : français et anglais.
L’objectif :
- Créer un magazine académique bilingue : “UOM Global Review” ;
- Offrir aux chercheurs congolais une visibilité mondiale ;
- Former les étudiants à la rédaction scientifique bilingue ;
- Rendre la RDC exportatrice de savoirs.
Proposition concrète aux autorités de l’UOM
Inclure officiellement le bilinguisme dans le plan stratégique 2025-2030.
Créer un département d’anglais académique au sein du Rectorat.
Lancer un fonds linguistique UOM-Eyano, financé par les partenaires et anciens étudiants.
Organiser une conférence internationale annuelle : “English for African Excellence”.
Publier les travaux de l’université sur www.eyanoexpress.com, pour assurer une diffusion mondiale.
Une vision à long terme : “From Mbuji-Mayi to the World”
Imaginez un étudiant kasayen défendant sa thèse en anglais devant un jury international.
Imaginez des enseignants de Mbuji-Mayi publiant dans les revues de Harvard, Cambridge ou Oxford.
Imaginez des étudiants africains anglophones venant étudier à l’UOM, attirés par la qualité et l’authenticité de son bilinguisme.
C’est possible.
C’est réalisable.
Et cela commencera ici, maintenant, à Mbuji-Mayi.
🕊️ Conclusion : Le Congo entre dans l’ère du savoir bilingue
Le Président Félix Tshisekedi a posé la pierre de l’infrastructure.
À présent, posons la pierre du savoir mondial.
Faire de l’UOM une université bilingue, c’est donner au Congo les clés de la compétitivité mondiale.
C’est prouver que l’excellence académique peut naître au cœur du Kasaï et rayonner jusqu’à Londres, New York ou Tokyo.
L’UOM doit être le laboratoire du bilinguisme universitaire africain.
Et chaque étudiant, chaque enseignant, chaque partenaire peut en être le bâtisseur.
La révolution du savoir commence ici.
Et Eyano Publications en sera la plume.
✍️
Augustin Kazadi-Cilumbayi
Président Directeur Général / Chief Executive Officer
Eyano Publishing
📧 contact@eyanoexpress.com
📞 US/Canada : +1 800 955 0153 | International : +1 613 882 0555
🌐 www.eyanoexpress.com
